Жалоба глагол

ЖА?ЛОВАТЬСЯ, -луюсь, -луешься; несов. (сов. пожаловаться).

Предложения со словом «жаловаться»:

Хотя мне грех жаловаться на природу, надо признаться без ложной скромности, что я довольно симпатична.

Здесь находятся души умерших, которые бесконечно жалуются друг другу на свою безрадостную жизнь без солнца и без желаний.

Однажды к дому мудреца пришли люди из соседней деревни и начали жаловаться на грязь и просить совета.

Синонимы к слову «жаловаться»

Ассоциации к слову «жаловаться»

Настоящее время
(изъявительное наклонение)

я
что делаю?
ж а? луюсь
ты
что делаешь?
ж а? луешься
он
она
оно
что делает?
ж а? луется
мы
что делаем?
ж а? луемся
вы
что делаете?
ж а? луетесь
они
что делают?
ж а? луются

Прошедшее время
(изъявительное наклонение)

я (он)
ты (он)
что делал?
ж а? ловался
я (она)
ты (она)
что делала?
ж а? ловалась
оно
что делало?
ж а? ловалось
мы
вы
они
что делали?
ж а? ловались

Повелительное наклонение

ты
что делай?
ж а? луйся
вы
что делайте?
ж а? луйтесь
настоящее
время
что делая?
ж а? луясь
прошедшее
время
что делав?
ж а? ловавшись

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: виртуоз — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «жаловаться»:

Синонимы к слову «жаловаться»:

Предложения со словом «жаловаться»:

  • Хотя мне грех жаловаться на природу, надо признаться без ложной скромности, что я довольно симпатична.
  • Здесь находятся души умерших, которые бесконечно жалуются друг другу на свою безрадостную жизнь без солнца и без желаний.
  • Однажды к дому мудреца пришли люди из соседней деревни и начали жаловаться на грязь и просить совета.
  • (все предложения)

Оставить комментарий

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Об английском с любовью

Разговорные темы. Тема “Медицинское обслуживание”. Слова третьей категории. В кабинете у врача. Жалобы пациента.

Продолжаем подбирать слова к теме “Медицинское обслуживание” . Первая и вторая категории слов уже подобраны, теперь подберем глаголы, а это третья категория слов.

Представим ситуацию, что кто-то заболел и ему надо показаться врачу. Больной пришел в поликлинику или вызвал врача домой. С чего начинается разговор врача с больным? Конечно, с жалоб больного на самочувствие. Итак, первый этап – ЖАЛОБЫ ПАЦИЕНТА.

to consult/ to see to go to a doctor = обратиться к врачу;

to send for / to call a doctor = послать за врачом, вызвать врача;

to call / to telephone for an ambulance = вызвать скорую помощь;

to see a patient = принимать больного;

Обычные вопросы врача пациенту:

What is the matter with you? = Что случилось? В чем дело?

What is the trouble? = Что вас беспокоит? На что жалуетесь?

What is your complaint? = Какая у вас жалоба? Что у вас болит?

How are you? = Как ваше здоровье?

How do you feel? = Как вы себя чувствуете?

You look the very picture of health. = У вас цветущий вид. Вы выглядите превосходно.

You are not looking well. = Вы неважно выглядите.

You don’t look at all well. = Вы выглядите совсем плохо.

to be/to keep in good health. = быть здоровым.

to ask after somebody’s health = справляться о чьем-то здоровье.

I am/feel al right ( very well, quite well, much better, a great deal better, so-so) thank you. = Спасибо, хорошо (очень хорошо, совсем хорошо, значительно лучше, так себе).

I am not very well ( not quite well, not at all well, bad, unwell). = Я чувствую себя не очень хорошо ( не совсем хорошо, плохо).

Something is wrong with my eye ( ear, etc) = Меня беспокоит глаз (ухо и т.д.)

to hurt hurt hurt = причинить боль, повредить, ушибить;

He hurt his leg when he fell downstairs. = Он ушиб ногу, когда упал с лестницы.

When I broke my arm last year it hurt terribly. = = Когда я сломала руку в прошлом году, она ужасно болела.

Where is the pain? = Где болит?

to be taken ill = заболеть;

to fall ill with the grippe, measles , etc. = заболеть гриппом, корью и т.д.

to have /to feel pain = чувствовать, испытывать боль;

I have a pain in the heart. = У меня боль в сердце;

I have a headache. = У меня болит голова;

I have a sore throat (a finger, a leg, etc.) = У меня болит горло ( палец, нога и т.д.)

to be/ to feel sick = испытывать, чувствовать тошноту;

to suffer from sleeplessness( headache, etc.) = страдать от бессонницы( головной боли и т.д.)

to be nervous = нервничать;

to catch (a) cold = простудиться;

to catch a slight cold = слегка простудиться;

to catch a bad cold = сильно простудиться;

to catch a chill = простудиться;

to cough = кашлять;

to sneeze = чихать;

to feel feverish = знобить, лихорадить;

The temperature falls (drops,goes down) = температура падает;

The temperature rises (goes up) = температура поднимается;

to cut = порезать;

to break a leg (an arm, etc.) = сломать ногу (руку и т.д.)

to be wounded = быть раненым;

to be badly wounded = быть тяжело раненым;

to sweat = потеть;

to be hoarse = охрипнуть;

to be run down = переутомляться;

to faint = падать в обморок;

to lose consciousness = терять сознание;

to recover consciousness = to come to oneself = приходить в себя;

to injure = повреждать;

to sprain = вывихнуть;

to swell swelled swollen = пухнуть, опухать, распухать;

to scald = ошпаривать;

to get a splinter into one’s finger ( hand, foot, etc.) = занозить палец ( руку, ногу и т.д.)

ГЛАГОЛ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ГЛАГОЛ – часть речи, к которой относятся слова, обозначающие действие или состояние предмета или живого существа: идти, спать, находиться.

В русском языке, как и во многих других, различаются глаголы переходные и непереходные. Переходные глаголы управляют прямым дополнением в винительном падеже без предлога: читать книгу, резать хлеб. Винительный падеж может замещаться родительным

а) если действие направлено не на весь предмет, а на его часть: отрезал хлеба;

б) при отрицании: не читал этой книги. Непереходные глаголы не могут иметь при себе прямого дополнения.

Русскому глаголу присущи грамматические категории вида, залога, времени, наклонения; глаголы изменяются по лицам и числам (а в прошедшем времени – по числам и родам) и относятся к тому или иному типу спряжения.

Глаголы различаются по виду – совершенному и несовершенному.

Совершенный вид показывает, что действие доведено до предела, не может быть продолжено: сделать, отметить, прочитать, вылить, собрать. Форма совершенного вида означает, что действие длится или многократно повторяется: делать, отмечать, читать, выливать, собирать.

Глагольные формы, которые различаются только значением вида, образуют видовую пару: делать – сделать, отмечать – отметить. Некоторые глаголы не имеют видовых пар: они употребляются либо только в совершенном виде: кануть, очнуться, ринуться и т.п. , либо только в несовершенном: пребывать, находиться, иметься, зависеть, ожидать и т.п.

По форме глаголы совершенного и несовершенного вида отличаются друг от друга наличием/отсутствием суффиксов и префиксов: одеть – одевать, разглядеть – разглядывать, прыгнуть – прыгать, сделать – делать, написать – писать. Мена суффикса может сопровождаться чередованием корневого гласного с другим гласным или с нулем: запереть – запирать, собрать – собирать. Некоторые глаголы имеют разнокоренные (супплетивные) видовые пары: брать – взять, говорить – сказать, ловить – поймать.

У некоторых глаголов формы совершенного и несовершенного вида совпадают. Такие глаголы называются двувидовыми. Например: жениться, казнить, использовать, мобилизовать, электрифицировать и подобные. Ср. : Штангист уже использовал две попытки (совершенный вид). – Я использовал этот прибор в течение двух лет (несовершенный вид).

Весьма своеобразна и сложна лексическая и грамматическая сочетаемость глагольных форм совершенного и несовершенного вида с другими словами в предложении. Так, при употреблении форм глагольного вида в пределах одного высказывания нельзя сочетать противоречащие друг другу значения – например, значение начала или продолжения действия со значением завершенности или однократности. Поэтому такие глаголы, как начать, продолжать, быть (в будущем времени), стать и подобные не могут сочетаться с глагольными формами сов. вида: нельзя сказать *начал рассказать, *продолжайте написать, *буду сделать, *не стану отказаться.

В сочетаниях глаголов с обстоятельствами, имеющими значение повторяемости или длительности действия, глагол, как правило, должен иметь форму несов. вида: долго собирался, гуляли вечерами, обычно встаю в семь, постоянно жалуется (нельзя сказать: *долго собрался, *погуляли вечерами, *обычно встал в семь, *постоянно пожаловался). Однако такие наречия, как постепенно, медленно, характеризующие растянутость действия во времени, сочетаются с формами как несов. , так и сов. вида: постепенно привыкал – постепенно привык, медленно встает (подходит, читает)– медленно встал (подошел, прочитал).

Наречия, указывающие на однократность или внезапность действия (вдруг, неожиданно, мгновенно и подобные), также могут сочетаться с формами обоих видов: вдруг вспыхнул – вдруг вспыхивает (свет), неожиданно замолчал – неожиданно замолкает, мгновенно остановился – мгновенно останавливается. Однако в подобных сочетаниях возможны далеко не всякие глаголы несов. вида, а лишь те, которые входят в видовые пары. С непарными глаголами несов. вида – обозначающими состояния, положения в пространстве, обладания, чувства и т. п. , типа находиться, сидеть, стоять, висеть, иметь, обладать, волноваться, мечтать, ненавидеть), – данные наречия не сочетаются.

Переходные глаголы в форме сов. вида могут иметь при себе прямое дополнение как в винительном падеже, так и в партититве: купил (куплю) хлеб – купил (куплю) хлеба. Форма же несов. вида сочетается обычно с винительным падежом существительного: покупаю (покупал) хлеб и лишь при описании действий, регулярно повторявшихся в прошлом, возможны конструкции типа покупал хлеба, например: Мы жили тогда на даче. Утром я вставал, шел в магазин, покупал хлеба, масла, молока.

Сочетаясь с глаголом в форме несов. вида, прямое дополнение не допускает при себе указаний на меру, количество того, что обозначено существительным; нельзя сказать: *Он ел тогда тарелку каши и пил стакан компота (правильно: съел тарелку каши, выпил стакан компота).

Употребление форм вида зависит также от того, в каком времени употреблен глагол, каково его наклонение, от наличия или отсутствия при нем отрицания не. Так, если частица не относится к глаголу, имеющему форму прошедшего времени или повелительного наклонения, то, как правило, выбирается форма несов. вида: Я не брал твою ручку; Не включайте свет! Однако если глагол употреблен в будущем времени, то сочетание частицы не с формой сов. вида вполне нормативно: Я не возьму твою ручку; Он не включит свет без надобности. Возможна форма сов. вида с отрицанием также в составе условного придаточного предложения: Если ты не возьмешь (не взял)с собой денег, то тебе нечем будет заплатить за проезд (в данном примере форма несов. вида: не брал вообще невозможна).

Читайте так же:  Требования к изготовлению поддонов

В тех случаях, когда в предложении употребляется инфинитив глагола, выбор его вида может обусловливаться характером описываемого действия и контекстом. Так, в контексте слов типа можно, нельзя, пора формы несов. вида предпочитаются тогда, когда описывается некий принятый порядок, обычай (такое значение глаголов называется узуальным): В зал можно входить только после звонка; Нельзя садиться в поезд на ходу. Если же описывается какое-либо конкретное действие (в этом случае глагол имеет актуальное значение), то выбирается форма сов. вида: Можно к вам войти? Посмотри, сколько народу, – даже сесть негде!

От глагольных форм страдательного залога следует отличать глаголы, содержащие формант —ся, которые обозначают действие, направленное на субъект этого действия: мыться, купаться, кататься, причесываться и под. Это – возвратные глаголы. Они обладают самостоятельным лексическим значением по сравнению с соответствующими глаголами без —ся и не противопоставлены этим глаголам по залоговым значениям действительности – страдательности. Глаголы типа мыться, кататься, купаться – однозалоговые, они всегда выражают значение действительного залога: действие совершается субъектом, который выражен существительным (или местоимением) в именительном падеже: Мальчик катается на коньках; Мы купались в пруду.

Некоторые возвратные глаголы не имеют соответствий без форманта —ся: бояться, надеяться, смеяться и т.п. (форм типа *боять, *надеять, *смеять не существует). В тех случаях, когда возвратный глагол соотносителен с глаголом без —ся (мыться – мыть), может возникать омонимия формы страдательного залога, образованной от переходного глагола, и возвратного глагола; ср. : Мальчик моется в ванне – возвратный глагол (действие направлено на субъект этого действия). – Пол моется один раз в неделю – форма страдательного залога глагола мыть (подлежащее – объект, на который направлено действие, выражаемое глаголом мыть).

Глагольные формы, противопоставленные друг другу по залогу, формируют соотносительные по смыслу активные и пассивныеконструкции. Ср. : Комиссия рассматривает жалобы трудящихся. – Жалобы трудящихся рассмат­риваются комиссией; Машинист остановил поезд. – Поезд был остановлен машинистом; Все любили ее. – Она была любима всеми. Подобные пары предложений описывают одну и ту же внеязыковую ситуацию. Однако каждое из предложений имеет свой собственный логический акцент, и поэтому они не вполне равнозначны. Ср. : Рабочие строят дом (сообщается, что объект строительства – дом, а не что-либо иное). – Дом строится рабочими (а не кем-то другим); Почтальон доставил свежие газеты и журналы (обращается внимание на то, что именно доставил почтальон). – Свежие газеты и журналы доставлены почтальоном (подчеркнуто, кто именно доставил почту).

Время – это такая грамматическая категория, которая указывает на отношение действия к моменту речи.

Настоящее время обозначает действие, совпадающее с моментом речи: иду, читаю; прошедшее – действие, которое совершалось до момента речи: шёл, читал; будущее – действие, которое будет происходить после момента речи: пойду, буду читать.

В прошедшем времени глаголы изменяются по родам и числам: мальчик шел – девочка шла – стадо шло – дети шли.

Настоящее время может обозначать действие как постоянное свойство предмета (При нагревании тела расширяются, а при охлаждении сжимаются)– или же характеризовать возможности либо способности живого существа (Он пробегает стометровку за одиннадцать секунд – т. е. ‘может пробежать’; За сутки слон съедает около ста килограммов пищи – т. е. ‘может съесть, обычно съедает’); такое употребление формы настоящего времени называется настоящим потенциальным.

В настоящем и будущем времени глаголы имеют формы лица, которые показывают, кем производится действие: говорящим(и) – этому соответствуют формы 1-го лица ед. и множ. числа (читаю, читаем, прочитаю, прочитаем), собеседником (или собеседниками) – этому соответствуют формы 2-го лица ед. и множ. числа (читаешь, читаете, прочитаешь, прочитаете) или третьими лицами – этому соответствуют формы 3-го лица ед. и множ. числа (читает, читают, прочитает, прочитают). Совокупность всех личных форм глагола называется его спряжением.

Формы наклонения показывают, как говорящий представляет себе действие или состояние, обозначаемые глаголом, по отношению к действительности.

Если он считает это действие фактом (по отношению к настоящему, прошлому или будущему), то он использует форму изъявительного наклонения: Он посылает (послал, пошлет) письмо бабушке.

Если говорящий оценивает действие как предположительное или желательное, он использует форму сослагательного наклонения: Послал бы ты письмо бабушке.

Если же говорящий побуждает другое лицо к какому-либо действию или просит его о чем-либо, он использует форму повелительного наклонения: Пошли письмо бабушке!

Сослагательное наклонение образуется прибавлением частицы бы к форме прошедшего времени: взял – взял бы, читал – читал бы.

Повелительное наклонение образуется от основы настоящего времени глагола прибавлением суффикса —и: возьму – возьми или же без такого прибавления – в этом случае на конце формы повелительного наклонения пишется —й: читаю – читай или мягкий знак: выну – вынь, режурежь). Некоторые глаголы, имеющие в 1-м лице ед. числа так называемое вставное —л (составить – составлю, готовить – готовлю), в форме повелительного наклонения оканчиваются на мягкий согласный корня (на письме после согласного ставится мягкий знак): ставь, готовь. Множественное число повелительного наклонения образуется прибавлением форманта —те к форме ед. числа: возьмите, читайте, выньте, режьте, составьте, готовьте.

Основная роль глагола в предложении – быть сказуемым; в сказуемом воплощаются и основные грамматические категории глагола – наклонение, время, лицо. Инфинитив глагола может употребляться также в функции подлежащего (Курить – здоровью вредить) и в функции дополнения (Им приказали наступать).

Глагольные категории залога, вида, времени, наклонения, лица имеют определенные смысловые и стилистические особенности в их речевом выражении. Укажем наиболее характерные из них. Так, формы страдательного залога чаще используются в официально-деловой и научной речи: Право на труд охраняется законом; Эти явления рассматриваются автором в третьей главе. Для других стилей речи и в особенности для устно-разговорной ее разновидности формы страдательного залога не характерны.

Формы вида – совершенного и несовершенного – употребляются во всех разновидностях речи, но некоторые стили отличаются преимущественным использованием форм какого-либо одного вида. Так, в научном стиле употребительнее несовершенный вид, так как с помощью форм этого вида можно описывать различные свойства и закономерности: горит, расширяются, плавится и т. п. С другой стороны, глаголы совершенного вида, обозначающие однократность или мгновенность действия и содержащие в своей структуре суффиксы —ну, —ану, характерны для разговорной речи и просторечия: двинуть, толкануть и т.п.

Глаголы движения с префиксом при— в несовершенном виде не могут употребляться в форме настоящего времени, обозначающей действие, которое совпадает с моментом речи, – такие формы имеют значение повторяющегося, регулярного действия: Поезд приходит в восемь часов; По утрам к моему окну прилетают голуби (нельзя сказать: *Смотри, вот приходит поезд; *Видишь, прилетают голуби). Другие глаголы не имеют такого ограничения в употреблении; ср. : Смотри, прорубь прямо на глазах замерзает; Вратарь разбегается и выбивает мяч в поле.

Формы времени наиболее разнообразно представлены в разговорной и в художественной речи. Здесь употребительны собственно настоящее, совпадающее с моментом речи, настоящее историческое (Вчера выхожу, смотрю – Иванов идет. Говорю ему…), настоящее в значении будущего (Значит, завтра я еду), будущее в значении настоящего (То как зверь она завоет, То заплачет, как дитя), будущее, обозначающее события в прошлом (Ни лес не зашумит, ни рыба не плеснет) – такое будущее, кроме того, в разговорной речи используется для обозначения внезапности действия: Как вскрикнет она, как побежит! Форма будущего времени в значении настоящего употребляется в некоторых жанрах научного стиля речи (в лекциях, учебниках), в публицистике; ср. : Умножим обе части уравнения на два; Представим себе результат этой политической акции. Однако в целом для этих стилей характерно использование временных глагольных форм (преимущественно настоящего времени) в их собственных значениях.

by Patricia T. O’Conner (USA)

Q: I have a beef about the verb “graduate.” For the first 30 years of my life, I always heard “graduate” used with the preposition “from,” never without it. For the last 40 years, I’ve heard the word used more and more without the preposition. This seems like a barbarism to me. What’s your take on it?

Вопрос : у меня жалоба насчёт глагола “graduate (= оканчивать высшее учебное заведение; в американском янгл. языке — окончить любое учебное заведение, включая среднюю школу)”. В первые 30 лет своей жизни я всегда слышала его с предлогом “from” — и никогда без этого предлога. А в последние 40 лет всё чаще слышу этот глагол вообще без предлога. Для моих ушей это варварство. Каково ваше мнение?

A: Traditionally, it’s the school that graduates the student, not the other way around. In its original meaning, to “graduate” was to confer a degree on someone, so it was an action by the school. The student himself, on the other hand, “was graduated” by the school. But for the last 200 years (since the early 1800s), it’s also been standard practice to say the student “graduated,” or that he “graduated from” the school. The misuse (“she graduated college” instead of “she graduated from college”) dates from the mid-20th century.

Ответ : Изначально вообще было «the school graduates the student (= школа даёт диплом)», а не наоборот. По своему изначальному смыслу “graduate” значило присвоить степень, выдать диплом — то есть это действие совершало учебое заведение. А сам студент выступал в страдательном залоге : он “was graduated” школой. Но в последние 200 лет (с начала 19-ого века) стали говорить о студенте в активном залоге : student “graduated,” или he “graduated from” школы. С середины 20-века начали неправильно говорить без предлога “she graduated college” вместо “she graduated from college”

Читайте так же:  Доверенность на представителя в третейский суд

Here’s the scoop: Вот куча разных примеров:

CORRECT: “Princeton graduated him in 1986.”

ПРАВИЛЬНО : Принстонский университет выпустил его (выпускника) в 1986 году

CORRECT: “He was graduated from college in 1986.”

ПРАВИЛЬНО : Он окончил колледж (был выпущен колледжем) в 1986 году

CORRECT: “He graduated from Georgia Tech in 1986.”

ПРАВИЛЬНО : Он окончил Технологический институт штата Джорджия в 1986 году

I NCORRECT: “He graduated Stanford in 1986.”

НЕПРАВИЛЬНО : без предлога ‘from’ в предложении «Он окончил Стэнфордский университет в 1986 году»

Глаголы make и do — в чем разница?

Глаголы «do» и «make» являются синонимами в английском языке и на русский переводятся одинаково — «делать». Чем отличается «do» от «make»? С точки зрения грамматики оба глагола неправильные и могут употребляться в длительной форме «continuous». Но, в отличие от «make», глагол «do» может играть роль вспомогательного глагола во временах Present Simple (настоящее простое) и Past Simple (прошедшее простое). « Do » в большинстве случаев выражает само действие, в то время, как « make » обозначает результат. Если мы готовим ужин, «make dinner» , то результатом будет, например, курица с картошкой, а если после ужина нам нужно помыть посуду, «do the dishes» , то имеем в виду действие, которое также можно обозначить и глаголом «wash» — «мыть».

When I was doing the report, I realized that I had made several mistakes.

Когда я готовил отчет (действие с глаголом «do»), я понял, что совершил несколько ошибок (результат с глаголом «make»).

Do or make: разница в употреблении

  1. « Make » используется, когда мы создаем, строим, производим что-либо, чего раньше не существовало. Также, когда говорим из чего сделан тот или иной материал или указываем страну-производителя. Например:
  2. Look, I’ve made a cake! It’s delicious. Смотри, я приготовила пирог! Он очень вкусный.

    I think, I’ve made a mistake here, I need to fix it. Я думаю, я сделал здесь ошибку, мне нужно ее исправить.

    This dish is cold, I’d like to make a complaint to the manager. Это блюдо холодное. Я бы хотел пожаловаться (дословно: создать жалобу) менеджеру.

    Who is making that noise? I can’t sleep. Кто так шумит (дословно: создает шум)? Я не могу уснуть.

    My grandfather died and left me some inheritance. I’d like to make an investment and buy some shares. Мой дедушка умер и оставил мне наследство. Я бы хотел инвестировать (дословно: создать инвестицию) и купить акции.

    This table is made of some precious wood and costs a fortune. It was made in Italy by a well-known designer. Этот стол сделан из ценной породы дерева и стоит целое состояние. Он был создан в Италии известным дизайнером.

    « Do », отличается от « make » тем, что обычно означает какую-либо деятельность или активность. Например:

    What are you doing? I’m doing my homework. I’m studying hard now because I’m doing a test next week. Что ты делаешь? Я делаю домашнюю работу. Я усиленно учусь сейчас, потому что мне нужно пройти тест (дословно: сделать тест) на следующей неделе.

    I want to learn the French language; I think I’ll do a French course in Paris next summer. Я хочу выучить французский язык . Думаю, я пройду курс (дословно: сделаю курс) французского языка в Париже следующим летом.

    The dinner is over. Do you mind helping me to do the dishes? Ужин закончился. Ты не против помочь мне помыть посуду?

    What do you do for a living? I’m a teacher. I work at school. Кем ты работаешь? Я учитель. Я работаю в школе.

    «Do» также может означать общую деятельность, без какого-либо уточнения. В этом случае «do» обычно употребляется вместе со словами: «everything», «nothing», «anything», «something» и т.д.

    What were you doing at six o’clock in the evening yesterday? I was doing nothing.
    Что ты делал вчера в шесть часов вечера? Я ничего не делал.

    1. Разница между «make» и «do» заключается и в том, что « do » может заменить любой глагол, когда значение глагола понятно из контекста. Например:
    2. I think you need to do your hair. Я думаю, тебе нужно сделать прическу. («Do» заменяет глагол «comb» — причесываться).

      I’ll do the dishes and you’ll make some tea for our guests. Я вымою посуду, а ты приготовишь чай для наших гостей. («Do» заменяет глагол «wash» — мыть).

      « Do » может заменить «make», например, в предложениях:

      — Please, make some tea for our grandmother. She has asked you three times already.
      — Ok, I’ll do it in 5 minutes.

      — Пожалуйста, приготовь чай для нашей бабушки. Она тебя уже три раза попросила.
      — Хорошо, сделаю через 5 минут.

      Так как из первого предложения уже можно понять о чем речь, то нет необходимости повторять глагол «make».

      1. « Make » используется, чтобы описать действие, которое вызывает реакцию или является причиной возникновения другого действия.

      This movie makes me think about holidays on a tiny island lost in the ocean.
      Этот фильм заставляет меня задуматься о каникулах на крошечном острове, затерянном в океане.

      My boss is talking about the presentation for an important client all day and it makes me nervous.
      Мой начальник весь день говорит о презентации для важного клиента, и это меня нервирует (дословно: заставляет меня быть нервным).

      Make and do: особенности употребления

      Пожалуй, исключений из правил употребления «do» and «make» больше, чем самих правил. Рассмотрим самые распространенные случаи, которые могут вызвать трудности. Они представлены в таблице.

      Остальные случаи употребления « make »:

      1. Вместе с определенными существительными, которые обозначают планы и решения. Например:
      2. I’ve already made my wedding arrangements and I’m looking forward to getting married.

        Я уже сделала все приготовления к свадьбе и жду с нетерпением, когда мы поженимся.

        What are you doing this weekend? — I don’t know, I haven’t made my plans yet.
        Что ты делаешь в эти выходные? — Я не знаю, еще не планировал.

        My sister needs to make a decision right now.
        Моей сестре нужно принять решение прямо сейчас.

        1. С существительными, которые выражают звуки и речь.
        2. My husband always makes nice comments about the way I dress.
          Мой муж всегда делает мне комплименты насчет того, как я одеваюсь.

          Give your phone, please. I need to make a call.
          Дай мне, пожалуйста, свой телефон. Мне нужно позвонить.

          1. Мы используем « make » с едой, продуктами и напитками.
          2. Can I make you a cup of tea? Могу я приготовить вам чашечку чая?

            What time is it? I need to make breakfast. Который час? Мне нужно приготовить завтрак.

            Do и make: распространенные словосочетания

            В английском языке существует очень много устойчивых выражений с глаголами «do» и «make». К сожалению, большинство выражений не соответствуют общим правилам, поэтому их необходимо постепенно запоминать.

            Категория наклонения глагола

            Наклонение — это словоизменительная грамматическая категория глагола, обозначающая отношение процесса к действительности. Значение это выражается в формах изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений.

            Изъявительное наклонение представляет процесс как реальный в прошлом, настоящем или будущем (читал — читаю — буду читать). В отличие от повелительного и сослагательного наклонений изъявительное наклонение не имеет особого морфологического показателя наклонения: в этом качестве используются морфемы времени и лица.

            Значение реально осуществляемого процесса может быть совмещено с дополнительными модальными характеристиками — решимости, готовности, угрозы и другими, привнесенными лексической семантикой, синтаксисом и интонацией: Пойду-ка я домой!; Она обязательно придет; Вот я ему задам!

            Повелительное наклонение выражает волеизъявление говорящего — просьбу, приказ или побуждение к действию: Принеси документы; Отдайте билеты; Пойдемте в театр. Повелительное наклонение не имеет форм времени. В систему форм повелительного наклонения входят формы 2 л. ед. и мн.ч. и 1 л. мн.ч. (формы совместного действия). Формы повелительного наклонения образуются от основы настоящего времени глаголов совершенного и несовершенного вида.

            Форма 2 л. ед.ч. образуется с помощью окончания или нулевого окончания. При этом конечная парно-твердая согласная основы чередуется с соответствующей мягкой. Для правильного образования формы необходимо знать место ударения в форме 1 л. ед.ч. настоящего или будущего времени изъявительного наклонения. Если ударение падает на окончание, то форма 2 л. ед.ч. образуется, как правило, с помощью окончания -и: пишу — пиши, иду — иди, учусь — учись.

            В глаголах бить, вить, лить, пить, шить, а также в глаголах с основой настоящего или будущего простого времени на [j] и инфинитивом не на -ить форма 2 л. ед.ч. образуется посредством нулевого окончания: бью — бей, вью — вей, лью — лей, пью — пей, шью — шей (при одновременном чередовании нуля звука в производящей основе и гласной е в форме повелительного наклонения), а также стоятьстоюстой, петьпоюпой, жеватьжуюжуй.

            Если ударение в форме 1 л. ед.ч. настоящего или будущего простого времени падает на основу, то форма повелительного наклонения образуется с помощью нулевого окончания и равна основе (орфографически в форме повелительного наклонения й после гласной, ь после мягкой и шипящей): читатьчитаючитай, сестьсядусядь, резатьрежурежь.

            От этого правила отступают глаголы, основа которых заканчивается несколькими согласными, а также глаголы с ударной приставкой вы- (соотносительный глагол без приставки вы- имеет ударение на окончании): помнитьпомнюпомни, морщить —морщуморщи, вынестивынесувынеси, выгнатьвыгонювыгони. В некоторых случаях возможны вариантные образования, причем формы с нулевым окончанием чаще употребляются в разговорной речи: чиститьчищучисти и чисть, выставитьвыставлювыстави и выставь. Наконец, некоторые глаголы образуют форму 2 л. ед.ч. от основы, отличающейся от основы настоящего времени: -давать- — -давай, вставать — вставай, создавать — создавай, -знавать — знавай, дать — дай, создать — создай, есть — ешь, ехать — поезжай.

            Форма 2 л. ед.ч. используется для побуждения к действию собеседника, адресата речи: Алла, напиши письмо. В разговорной речи, в командах возможно употребление формы 2 л. ед.ч. с вторичным значением для побуждения к действию некоего множества собеседников или адресатов речи: Все наверх! Слушать команду! Ставь фор-бом-брам-сели! (А. Н. Толстой).

            Форма 2 л. мн.ч. образуется с помощью постфикса -те, присоединяемого к форме 2 л. ед.ч. (хвалихвалите, отрежьотрежьте, вставайвставайте). Эта форма используется для побуждения к действию нескольких лиц, адресатов речи (Пассажиры, будьте бдительны) или одного лица в случае вежливого обращения на «Вы» (Владимир Николаевич, проходите в комнату).

            Формы 1 л. мн.ч. (формы совместного действия) могут быть синтетическими и аналитическими. Синтетическая форма совместного действия внешне совпадает с формой 1 л. мн.ч. изъявительного наклонения у глаголов совершенного вида и несовершенного вида, обозначающих однонаправленное движение, но отличается от них особой интонацией побуждения: идем, бежим, летим.

            К этой форме при вежливом побуждении может присоединяться постфикс -те: Поспоримте, пожалуйста, о чем-нибудь (А. Герцен). Аналитическая форма совместного действия образуется сочетанием частицы давай(те) с инфинитивом глагола несовершенного вида: Давайте работать до седьмого пота над поднятием количества, над улучшением качества (В. Маяковский). Форма совместного действия используется для побуждения к такому действию, в котором предполагает принять участие и говорящий.

            Побуждение к действию может иметь различные оттенки значения. Для выражения приказа или категорического требования чаще употребляются формы глаголов совершенного вида (сядь, купи, встань). Формы глаголов несовершенного вида обозначают самое широкое приглашение к действию — просьбу, совет и т.д. (садись, покупай, вставай). При употреблении с отрицанием повелительное наклонение глаголов несовершенного вида выражает, как правило, запрещение (Не ставь вещи в угол). Для выражения предостережения с отрицанием употребляются глаголы совершенного вида, обозначающие такие процессы, которые нежелательны и осуществляются помимо воли носителя процессуального признака: заблудиться, заболеть, заразиться, испачкаться, простудиться и т.п. <На улице ветрено, не простудись; Будь осторожен, не оступись). В разговорной речи в таких конструкциях для усиления значения предостережения нередко употребляется семантически опустошенная форма смотри: Смотри, не опоздай; Смотри, не проговорись. Различные оттенки побуждения морфологически не выражены, они создаются интонацией и лексическим значением глагола: одна и та же форма, произнесенная с разной интонацией, может обозначать и приказ, и требование, и совет, и мольбу, и вежливое приглашение к действию.

            Форма 2 л. ед.ч. может быть адресована не только собеседнику, но и самому говорящему или третьемулицу, а также употреблена в обобщенно-личном значении: Брат нашалит, а я держи ответ;

            Что за житьеникогда не солги (И. Гончаров); Нас с тобой, будь мы хоть статские советники, ни за что не пустят (А. Чехов). При этом выражается не собственно побуждение во всех его разновидностях, а желательность, допущение, долженствование.

            С близким значением желательности, допущения, долженствования часто употребляются и сочетания частицы пусть (пускай) с формами 3 л. ед. и мн.ч. изъявительного наклонения (пусть читает, пускай войдет). Такие сочетания иногда включают в парадигму повелительного наклонения в качестве аналитических форм 3 л. ед. и мн.ч. Частица пусть (пускай) может сочетаться с формами 1 и 2 л. изъявительного наклонения: Пусть вы будете рассказчиком; Пусть мы будем на высоте. Близость таких сочетаний к свободным синтаксическим конструкциям, не позволяет включать их в парадигму повелительного наклонения в качестве полноправных членов.

            Сослагательное наклонение обозначает предполагаемый, возможный или желаемый процесс: Сказал бы ты это вовремя., ничего бы не случилось; Почитал бы он книгу. Особенностью сослагательного наклонения является отсутствие форм времени и лица. Формы сослагательного наклонения аналитические, они образуются сочетанием глагольной формы на -л, совпадающей с формой прошедшего времени, и частицы бы и изменяются по числам и родам (в ед.ч.): светило бы, светила бы, светило бы, светили бы. Частица бы может быть отделена от формы на -л другими словами, а также входить в состав союзов чтобы, дабы, если бы, как если бы и некоторых других. В том случае, если частице предшествует оканчивающееся на гласный звук слово, частица может выступать в виде б: Когда б не смутное влеченье / Чего-то жаждущей души, / Я здесь остался бнаслажденье / Вкушать в неведомой тиши: / Забыл бы всех желании трепет. / Мечтою б целый мир назвал (А. Пушкин).

            Формы сослагательного наклонения могут также употребляться для выражения желания или совета: Хорошо бы он пришел сегодня; Ехал бы ты в деревню. В сложноподчиненных предложениях формы сослагательного наклонения используются с уступительным значением, обычно в сочетании с союзами и союзными словами: Что бы ни было, мы неразлучимы перед вечностью (Ю. Бондарев).

            Сфера употребления частицы бы в русском языке очень широка. Эта частица и без сочетания с формой глагола на -л может выражать присущие сослагательному наклонению значения: Ну и жара, кваску бы; Поспать бы немного; Узнай бы я об этом, ему несдобровать. Как довольно редкую можно отметить возможность сочетания частицы бы с причастием: Человек, обретший бы уверенность, с большим оптимизмом смотрит в будушее. Однако все эти случаи не входят в морфологическое сослагательное наклонение.

            Формы наклонений могут выражать самые разнообразные значения и употребляться в переносных значениях, т.е. в функции других наклонений.

            Например, для выражения побуждения наряду с формами повелительного наклонения в русском языке широко используются формы изъявительного и сослагательного наклонений. Такое употребление характерно для форм 2 л. ед. и мн.ч. изъявительного наклонения, причем важную роль при этом играет побудительная интонация: Сейчас же пойдешь домой и принесешь мне книгу!; Вы немедленно возвращаетесь к себе в часть и обо всем докладываете командиру! С побудительным значением встречаются и формы прошедшего времени глаголов начать, кончить, пойти, поехать, полететь, взять, взяться и др.: Ну, вместе, дружно начали!; Пошел вон отсюдавот что я тебе говорю. Использование форм изъявительного наклонения с побудительным значением усиливает категоричность побуждения: говорящий таким образом подчеркивает уверенность в выполнении выраженного им волеизъявления. Вместе с тем в конструкциях с частицей не формы изъявительного наклонения могут выражать и смягченное побуждение, просьбу:

            Не расскажете ли нам что-нибудь, Иван Федорович? С таким же значением ослабленного побуждения употребляются и формы сослагательного наклонения: Сергей, шел бы ты домой. Но если в конструкции есть частица чтоб, побуждение, выраженное формой сослагательного наклонения, имеет весьма категорический характер: Чтоб немедленно вернул мне книгу!

            Точно так же значение предполагаемого или возможного процесса может быть выражено не только сослагательным наклонением, но и формами изъявительного и повелительного наклонений. Формы прошедшего времени изъявительного наклонения употребляются для обозначения возможного, легко осуществимого действия: Не канатом он с Ермилом-то связан, бросил да пошел (А. Островский). С условным или уступительным значением нередко употребляются и формы повелительного наклонения: Об этом и слова не скажи; За что ни возьмись, все из рук валится; Приди ты раньше, все было бы хорошо; Ей волю дай, и тебя из избы выгонит.

            Особый случай представляет употребление формы 2 л. ед.ч. повелительного наклонения для обозначения неожиданного действия, всегда в сочетании с и, да и: Ведь узнала барыня Матрену и меня узнала, старая, да жалобу на меня и подай (И. Тургенев); А я и вспомни о вашем предложении. Для усиления значения внезапности, неподготовленности действия в таких конструкциях часто употребляется форма возьми: А он возьми да и скажи это вслух. Осуществление названного глаголом действия (подай, вспомни, скажи) никак не связано с волеизъявлением говорящего. Такое употребление формы дает возможность говорящему лишь квалифицировать действие как неожиданное, неподготовленное. Форма 2 л. ед.ч. повелительного наклонения в таком употреблении по значению очень близка форме прошедшего времени глаголов совершенного вида.

            Всего найдено: 33224

            Вопрос № 270970

            Здравст ву йте!
            Нужна ли перед «что» запятая? «Я сама не знаю что несу.»

            Вопрос № 270969

            Скажите, пожалуйста, допустима ли фраза «появилась кафедра»? Нет ли здесь стилистической ошибки или несообразности? Имеется в виду открытие, начало работы или реорганизация кафедры в ву зе.

            Вопрос № 270959

            Здравст ву йте, уважаемые сотрудники Грамоты.
            Фамилия одного персонажа в Бесах Достоевского-Шигалев или Шигалёв? В аудикниге произносят как в первом варианте, но в соцсетях много Шигалёвых. Да и просто фонетически комфортнее (если можно так выразиться): шигалёвщина против шигалевщины. Может быть известны какие-нибудь старые издания с литерами ё?

            В словаре так: шигалёвщина, -ы (от Шигалёв).

            Вопрос № 270958

            Скажите, пожалуйста, как правильно писать слово «узист»? Я знаю, что грамотно — «врач ультраз ву ковой диагностики», но в данном случае речь идёт о жаргоне. УЗИст или узист?

            Ответ справочной службы русского языка

            Вопрос № 270956

            Здравст ву йте! В очередной раз обращаюсь к вам за помощью.
            Считаю, что глагол приходит является непереходным глаголом. Так ли это?
            Спасибо.

            Вы правы. Это непереходный глагол.

            Вопрос № 270954

            Добрый день, скажите, пожалуйста, есть ли такое слово «цельнодневно» и каково его значение? Целый день? Круглосуточно?
            Спасибо.
            Светлана.

            В современном русском литературном языке такое слово отсутст ву ет.

            Вопрос № 270952

            Добрый день. Подскажите, пожалуйста, какой вариант верный? Жи ву в Лагани или в Лагане? (город Лагань). Заранее благодарю.

            Согласно «Словарю собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, Лагань – слово женского рода. Правильно: жи ву в Лагани.

            Вопрос № 270950

            Здравст ву йте! Имеется заголовок «Как определить, скручен ли пробег». Нужна ли занятая в этом предложении? Объясните, пожалуйста, правило, по которому ставится запятая.

            Запятая нужна. Запятая ставится между главным и придаточным предложением в составе сложноподчиненного.

            Вопрос № 270949

            Здравст ву йте! Подскажите. пожалуйста, ответ: Официальная поддержка мероприятию или мероприятия. Как правильно?

            Правильно: официальная поддержка (чего?) мероприятия. Но: оказать поддержку (чему?) мероприятию.

            Вопрос № 270947

            Здравст ву йте!
            Подскажите, пожалуйста, как правильно писать:
            косметические маски-ополаскиватели или
            косметические маски ополаскиватели
            Спасибо

            Вопрос № 270946

            Здравст ву йте, скажите пожалуйста можно ли сказать: цельный лесной орех? Или нужно говорить: целый лесной орех?

            Оба сочетания верны. Значения приведенных прилагательных Вы можете узнать с помощью «Проверки слова» на нашем портале.

            Вопрос № 270944

            Здравст ву йте. Как правильно говорить (писать): «Произведена замена оборудования» или «Проведена замена оборудования»?
            Спасибо

            Глаголы проводить и производить в значении «осуществлять, выполнять, делать, совершать (какие-л. действия, работу)» синонимичны. Поэтому оба варианта верны.

            Вопрос № 270938

            Здравст ву йте! Можно ли употреблять выражение «сидячая работа», или это жаргон и надо говорить мелоподвижная работа?
            Спасибо

            Сидячая работа — корректное, литературное сочетание, оно широко употребляется в речи.

            Вопрос № 270931

            Здравст ву йте. Помогите, пожалуйста, расставить запятые! Стыдно, но забыл.
            «Согласно старой, но ещё не забытой, традиции».
            Спасибо!

            Верно: Согласно старой, но еще не забытой традиции.

            Вопрос № 270930

            Здравст ву йте. Подскажите пожалуйста в шапке заявления как правильно заполнять.
            Генеральному директору ООО «ЛабораториИ СЭТЭГ плюс» или генеральному директору ООО «ЛабораториЯ СЭТЭГ плюс»

            Название, заключенное в кавычки, не изменяется: генеральному директору ООО «Лаборатория СЭТЭГ плюс».

admin